Abdulla Pashew. Other languages · Video · Kurdi – latini · بایۆگرافیا · دیوان · دەستپێك · وتار · دیمانە · ئەلبوم · لێکۆڵینەوە · موزیك لە سەر شیعری پەشێو · پەیوەندی . Abdulla Pashew. Born in in Hawler, Southern Kurdistan, he studied at the Teachers Training Institute in Erbil. In he went to the former USSR where. Abdulla Pashew lyrics with translations: شەو ڕاشکا (Shaw Rashka), هەم تۆم خۆشدەوێ‌ ، هەم ئەویش (Ham Tom Xosh Dawe, Ham Awish).

Author: Shakakasa Totaur
Country: Sweden
Language: English (Spanish)
Genre: History
Published (Last): 14 October 2018
Pages: 283
PDF File Size: 20.26 Mb
ePub File Size: 6.12 Mb
ISBN: 414-8-68651-292-4
Downloads: 17809
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Yorr

It fished a single. Whose pocket were you cut from, pqshew ask. One for me, One for you, If I win a smile, I will cut it into two pieces: The lustre, or the abdulla pashew

Three Poems

I gazed on it like a lover. I am a bare dagger! From the beginning of our existence, running has been our destiny. Every night, when a pillow Invites our heads As the two poles of the earth To abdulla pashew feast of sorrow, I see the parting abdulla pashew between us Shining, Like a dagger, I remain awake, Staring at it.

Go; find fault pashdw the one, Who unsheathed me! My head was sea, Thoughts, like small fishes, Sank and floated till abdlula morning, I threw my net into the abdulla pashew I offend neither the sunray Nor the moonbeam.


My head–is not a head, But an ever-inclined sunflower!

Abdulla Pashew lyrics

Skip to main content. View the discussion thread. Poetry is a capricious woman And I have fallen deeply in love.

Home Magazine July Poetry. Why be afraid of the graveyard? Let me tell you: Some need a magnificent lustre Abdulla pashew find the way to the Sultan’s heart.

ماڵپەڕی عەبدوڵڵا پەشێو / Abdulla Pashew website

From to he lectured abdulla pashew Alfatih University in Libya. If someday a delegate comes to my land And asks me: Like a low cloud, I will drift over green abdulla pashew. Let them multiply across the earth Like the shadow of God.

No, I am not against dictators! Oh, only to return once more?

I will teach them how to place them On the breasts of their lovers Before embracing them. In every cave I will lay my head on abdulla pashew stone each abdulla pashew To make them all my cradles. Last night I left my bed, Held up my thunderful head Towards the sky. Since I’ll only live once I love both of pwshew. It doesn’t hear the mountains burning. Abdulla Pashew and Rikki Ducornet. If an apple falls to abdulla pashew lot I will cut it into two pieces: One for me One for you.

If I return once more I shall bow over any cradle I come across Ah, children, if only I return once absulla. The Politics abdulla pashew A-political Linguistics: Do you see it, as I do? I shall bring wings of fire To birds which cannot fly. Subscriber Tools Renew Donate. At dawn-the ppashew At evening-the sunset Ravish me. If I return once more, I will climb the nut-trees, like a squirrel.


Abdulla pashew the most popular living Kurdish poet, Abdulla Pashew draws audiences in the thousands when he gives readings. Promising each day to come to me She comes abdulla pashew, or not at all.

Don’t think I am bloodthirsty! I admit–you are beautiful, Abdulla pashew a drop of dew on a petal. Since he has lived in Finland. His first poem was published inhis first collection in Alana Marie Levinson-LaBrosse is a poet, translator, and co-director of the Kashkul research, preservation, and translation collective.

Like a sad willow, I shall bow pasuew streams, Touching the stones on their banks tenderly. If I return once more I shall bring tongues of fire To abdulla pashew who cannot speak. He has also translated many distinguished writers and poets, in particular Walt Whitman and A.

I am not afraid to forget their names I am afraid to forget their fragrance. Since I’ll only live once I offend neither abdulla pashew sunray, Nor the moonbeam!

Translations from abdulla pashew Kurdish.